Centre for European and International Studies Research
Ms Juliette Scott
- Role Title: PhD Student
- Address: Park Building, King Henry 1 Street, Portsmouth PO1 2DZ
- Email: firstname.lastname@example.org
- Department: Centre for European and International Studies Research
- Faculty: Faculty of Humanities and Social Sciences
My PhD examines ways to improve the quality of legal translations, both upstream and downstream.
Context/background for research
The legal genre is subject to stringent conformity requirements. Legal translators are rarely trained as lawyers, and may be unsure of correspondence with certain target sublanguage and subgenre conventions and with appropriate collocations. Research and resources are mainly limited to the genre of legislation – little material is available in the corporate and court-related legal genres that make up the majority of freelancers’ bread-and-butter work.
Scope of research
The project has two main strands: firstly to verify and examine the needs of those commissioning legal translations, and secondly to further trial a DIY corpus methodology with professional legal translators in a range of language pairs and subgenres. The aim is also to carry out translation studies research that is relevant to business practice.
Legal translation, jurilinguistics, collocations, genre theory applied to the law, language for specific purposes (LSP), terminology, corpus linguistics, DIY corpora, corpus use for learning to translate (CULT), comparative law, applications of technology to translation and to research.